外国語で表記された日本地図を利用して、
日本を訪れる外国人向けのWebサイトやアプリを
構築することができます。

訪日外国人の数は2016年に2400万人を超え、おもてなしサービスの拡充が加速しています。
2016年観光庁調査報告では旅行中に困った事として、
『多言語表示の少なさ・分かりにくさ』が24%と高い割合を示しています。

インクリメントPでは、訪日外国人の使用言語の95%をカバーする13言語の多言語地図を整備しております。
※対応言語:英語/中国語(繁体字・簡体字)/韓国語/タイ語/インドネシア語/ドイツ語/
フランス語/イタリア語/スペイン語/ポルトガル語/ロシア語/ベトナム語

また"観光庁”や"国土交通省”の関連組織、
及び自治体で公開されているガイドラインに則り多言語データを整備しております。
現地の案内表示などと一致した情報でお客様のシステムをサポートいたします。

観光案内のサイトやアプリを作り、訪日外国人旅行者を増やしたい

観光案内のサイトやアプリを作り、
訪日外国人旅行者を増やしたい

インクリメントPなら、

訪日外国人の95%をカバーする13言語の地図開発キットサービスがあり、外国人旅行者の母国語での案内をサポートいたします。

また、ガイドブック『るるぶ』に掲載されているコンテンツ『るるぶDATA』にて、観光スポットや日本文化を外国語で紹介するコンテンツもご用意しております。
観光スポットにとどまらず、温泉や郷土料理や名物料理、最近人気のB級グルメなど、旅を満喫できる情報が満載です。

※対応言語は日本語・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語・タイ語
※『るるぶDATA』は株式会社JTBパブリッシングが保有する観光情報です

旅行者の満足度を高めることで、リピーターの増加をご支援いたします。

訪日外国人向けに観光案内看板や地図を作りたいが、そもそもの翻訳した情報が無い。地点などを翻訳したい。

訪日外国人向けに観光案内看板や地図を作りたいが、そもそもの翻訳した情報が無い。
地点などを翻訳したい。

インクリメントPなら、

訪日外国人が安心して旅行するためには、現地看板やパンフレット等、各種案内の多言語化も重要なポイントです。

インクリメントPでは自動翻訳ではうまく翻訳できない地名や自然名称、道路名、施設名等の"固有名詞"の多言語翻訳を簡単手軽に行う『MapFan多言語翻訳サービス』をご提供しております。

翻訳サービスを展開しているが、地点の固有名称の翻訳が難しい。翻訳の辞書データにできる多言語データはない?

翻訳サービスを展開しているが、地点の固有名称の翻訳が難しい。
翻訳の辞書データにできる多言語データはない?

インクリメントPなら、

MapFanでは"観光庁"や"国土交通省"の関連組織、及び自治体で公開されているガイドラインに則り多言語データを整備しております。

自動翻訳ではうまく翻訳できない地名や自然名称、道路名、施設名等の"固有名詞"の多言語翻訳データがありますので、翻訳辞書データとしてご利用いただけます。

お問い合わせ

資料請求や説明のご依頼は、
お電話または
フォームより
お気軽にご連絡ください。

法人専用窓口
03-6629-4812

受付時間 9:30~12:00/13:00~17:30